Асе ("Лазурь бледна: глядятся в тень...")
(При прощании с ней)
Лазурь бледна: глядятся в тень
Громадин каменные лики:
Из тёмной ночи в белый день
Сверкнут стремительные пики.
За часом час, за днями дни
Соединяют нас навеки:
Блестят очей твоих огни
В полуопущенные веки.
Последний, верный, вечный друг, -
Не осуди моё молчанье;
В нём - грусть: стыдливый в нём испуг,
Любви невыразимой знанье.
Оценка:
tnenopmoc
Читайте также
Похожие
- Андрей Белый - "Мне грустно... Подожди... Рояль..."
- Афанасий Афанасьевич Фет - "Я был опять в саду твоём..."
- Александр Яшин - "Если б ты в реку упала..."
- Эдуард Асадов - У ночного экспресса
- Александр Блок - "Пойми же, я спутал, я спутал..."
- Осип Эмильевич Мандельштам - "Ветер нам утешенье принёс..."
- Игорь Северянин - Стансы ("Простишь ли ты мои упрёки...")
- Афанасий Афанасьевич Фет - "Солнца луч промеж лип был и жгуч и высок..."
- Игорь Северянин - "Ах, взять тебя и трудно, и легко..."
- Фёдор Тютчев - "Люблю глаза твои, мой друг..."