Чародейка
Куда ни убегу, везде мой дух смущён,
Везде зовёт она, объятья простирая.
О милый мой отец, о мать моя родная,
Ужель ваш сын навек проклятью обречён?
Иль враг мой Эвмолпид кровавый свой хитон
Склонил пред алтарём, к отмщенью призывая?
Не властный над собой, бегу я, изнывая,
Грозе священных псов внемля со всех сторон.
Я чувствую везде таинственные чары,
Я в чёрной пелене томительных тревог.
Непобедимое орудье страшной кары
Вложил в её уста и очи гневный бог,
Чтоб был я схвачен в плен и принял их удары
И от лобзаний их и слёз их изнемог.
Оценка:
Перевод с французского стихотворения Жозе Мария де Эредиа "La Magicienne"
CopyPaster
Читайте также
Похожие
- Платон Николаевич Краснов - "Уж славы головня победоносно скрылась…"
- Корней Иванович Чуковский - Вы, преступники, судимые в судах
- Адриан Иванович Пиотровский - "Спросишь, Лесбия, сколько поцелуев…"
- Василий Андреевич Жуковский - Перчатка
- Константин Дмитриевич Бальмонт - К ночи
- Корней Иванович Чуковский - Европейскому революционеру, который потерпел поражение
- Валерий Яковлевич Брюсов - "Благословен тот вечер, месяц, год…"
- Дмитрий Лаврентьевич Михаловский - Стрела и песня
- Корней Иванович Чуковский - Где осажденная крепость?
- Афанасий Афанасьевич Фет - "Кто это видеть может, кто перенесёт…"