«Царь, упившийся кипрским вином…»
Царь, упившийся кипрским вином
И украшенный красным кораллом,
Говорил и кричал об одном,
Потрясая звенящим фиалом:
«Почему вы не пьете, друзья,
Этой первою полночью брачной?
Этой полночью радостен я,
Я — доселе жестокий и мрачный.
Все вы знаете деву богов,
Что владела богатою Смирной
И сегодня вошла в мой альков,
Как наложница, робкой и мирной.
Её лилии были нежны
И, как месяц, печальны напевы.
Я не видел прекрасней жены,
Я не знал обольстительней девы.
И когда мой открылся альков,
Я, властитель, смутился невольно.
От сверканья её жемчугов
Было взорам и сладко и больно.
Не смотрел я на бледность лица,
Не того моё сердце хотело,
Я ласкал, я терзал без конца
Беззащитное юное тело.
Вы должны позавидовать мне,
О друзья дорогие, о братья.
Я услышал, сгорая в огне,
Как она мне шептала проклятья.
Кровь царицы, как пурпур, красна,
Задыхаюсь я в тёмном недуге.
И ещё мне несите вина,
Нерадиво-ленивые слуги».
Царь, упившийся кипрским вином
И украшенный красным кораллом,
Говорил и кричал об одном,
Потрясая звенящим фиалом.
1907
Читайте также
Похожие
- Николай Степанович Гумилёв - Варвары
- Николай Степанович Гумилёв - «За часом час бежит и падает во тьму…»
- Николай Степанович Гумилёв - Судный день
- Николай Степанович Гумилёв - Сада-Якко
- Николай Степанович Гумилёв - Акростих («Мощь и нега…»)
- Николай Степанович Гумилёв - «Нас было пять… мы были капитаны…»
- Николай Степанович Гумилёв - Выбор
- Николай Степанович Гумилёв - «Когда, изнемогши от муки…»
- Николай Степанович Гумилёв - Надпись на переводе «Эмалей и Камей»
- Николай Степанович Гумилёв - Вступление