Exil
Я том моих стихотворений
Вчера случайно развернул,
И, весь исполненный волнений,
Я до рассвета не заснул.
Вся жизнь моя передо мною
Из мёртвых грустной чередою
Вставала тихо день за днём,
С её сердечной теплотою,
С её сомненьем и тоскою,
С её безумством и стыдом.
И я нашёл такие строки, —
В то время писанные мной,
Когда не раз бледнели щёки
Под безотрадною слезой:
«Прощай! На жизнь, быть может, взглянем
Ещё с улыбкой мы не раз,
И с миром оба да помянем
Друг друга мы в последний час».
Мне сердце ужасом сковало:
Каи всё прошло! Как всё пропало!
Как всё так выдохлось давно!
И стало ясно мне одно,
Что без любви иль горькой пени,
Как промелькнувшую волну,
Я просто вовсе бедной тени
В последний час не помяну.
1863
Оценка:
Exil — изгнание (фр.)
CopyPaster
Читайте также
Похожие
- Терентiй Травнiкъ - Дал имя
- Маргарита Алигер - "Стихи должны поэту сниться..."
- Вероника Тушнова - "Как мне по сердцу вьюги такие..."
- Валерий Яковлевич Брюсов - По поводу сборников "Русские символисты"
- Илья Эренбург - "Чтоб истинно звучала лира..."
- Александр Сергеевич Пушкин - Совет
- Юрий Соловьёв - Стихи Есенина
- Терентiй Травнiкъ - "Распахну окна, вдребезги стёкла..."
- К. Р. - Графу П. Д. Бутурлину
- Самуил Маршак - "Столько дней прошло с малолетства..."
