На погребение английского генерала сира Джона Мура (Вольф/Козлов)
Не бил барабан перед смутным полком,
Когда мы вождя хоронили,
И труп не с ружейным прощальным огнём
Мы в недра земли опустили.
И бедная почесть к ночи отдана;
Штыками могилу копали;
Нам тускло светила в тумане луна,
И факелы дымно сверкали.
На нем не усопших покров гробовой,
Лежит не в дощатой неволе —
Обернут в широкий свой плащ боевой,
Уснул он, как ратники в поле.
Недолго, но жарко молилась творцу
Дружина его удалая
И молча смотрела в глаза мертвецу,
О завтрашнем дне помышляя.
Быть может, наутро внезапно явясь,
Враг дерзкий, надменности полный,
Тебя не уважит, товарищ, а нас
Умчат невозвратные волны.
О нет, не коснётся в таинственном сне
До храброго дума печали!
Твой одр одинокий в чужой стороне
Родимые руки постлали.
Ещё не свершен был обряд роковой,
И час наступил разлученья;
И с валу ударил перун вестовой,
И нам он не вестник сраженья.
Прости же, товарищ! Здесь нет ничего
На память могилы кровавой;
И мы оставляем тебя одного
С твоею бессмертною славой.
Читайте также
Похожие
- Николай Александрович Львов - Ода LIV. На старость («Я, на юношей взирая…»)
- Михаил Юрьевич Лермонтов - «Зови надежду – сновиденьем…»
- Иван Саввич Никитин - Сплетня
- Пётр Васильевич Шумахер - Четыре времени года
- Михаил Алексеевич Кузмин - Кавалер
- Яков Петрович Полонский - Полонский здесь не без привета…
- Николай Алексеевич Некрасов - На родине
- Александр Трифонович Твардовский - Соперники
- Александр Иванович Полежаев - «Зачем задумчивых очей…»
- К. Р. - Тихая, тёплая ночь. — Позабудь…