«…О, зеркало, — холодная вода…»
Малларме
… О, зеркало, — холодная вода —
Кристалл уныния, застывший в льдистой раме!
О, сколько вечеров, в отчаянье, часами,
Усталая от снов и чая грёз былых,
Опавших, как листы, в провалы вод твоих
Сквозила из тебя я тенью одинокой…
Но — горе! — в сумерки, в воде твоей глубокой
Постигла я тщету своей нагой мечты…
Ô miroir !
Eau froide par l’ ennui dans ton cadre gelée
Que de fois et pendant des heures, désolée
Des songes et cherchant mes souvenirs qui sont
Comme des feuilles sous ta glace au trou profond,
Je m’ apparus en toi comme une ombre lointaine.
Mais, horreur ! des soirs, dans ta sévère fontaine,
J’ ai de mon rêve épars connu la nudité !
Лето, 19041899
Оценка:
CopyPaster
Читайте также
Похожие
- Николай Степанович Гумилёв - «Уже подумал о побеге я…»
- Владимир Владимирович Набоков - «Не надо лилий мне, невинных белых лилий…»
- Алексей Васильевич Кольцов - Ура!
- Аполлон Николаевич Майков - Из испанской антологии. 3. «Я — король. Ты — королева…»
- Александр Сергеевич Пушкин - «Всё так же ль осеняют своды...»
- Александр Иванович Полежаев - Он и она
- Александр Трифонович Твардовский - «Листва отпылала…»
- Иван Саввич Никитин - Над светлым озером пурпуровой зари…
- Алексей Елисеевич Кручёных - «Фрот фрон ыт…»
- Дмитрий Сергеевич Мережковский - Старинные октавы Octaves du passéПеснь первая. XVIII. «Я с ключницей всегда ходить был рад…»
