Над развалинами в Имеретии
Когда на листья винограда
Слетала влажная прохлада
С недосягаемых вершин;
Когда вечерний звон Гелата
В румяных сумерках заката,
Смутив пустыни грустный сон,
Перелетал через Рион, —
Здесь, на кладбищах, позабытых
Потомством, посреди долин,
Во мгле плющами перевитых
Каштанов, лавров и раин,
Мне снился рой теней, покрытых
Струями крови, пылью битв, —
Мужей и жён, душой сгоревших
В страстях — и в небо улетевших,
Как дым, без мысли и молитв…
Но тщетно посреди видений
Мой ум наставника искал:
В их тесноте народный гений
Лучом бессмертья не сиял!
И проносился рой духов,
Как бы ища своих следов,
Над прахом тел, давно истлевших,
Под грудами не уцелевших
Соборов, башен и дворцов.
В устах, для мира охладевших,
На всё звучал один ответ:
«Здесь было царство — царство пало…
Мы жили здесь — и нас не стало…
Но не скорби о нас, поэт!
Мы пили в жизни полной чашей;
Но вам из гроба своего,
В усладу бедной жизни вашей,
Не завещали ничего!..»
И пронеслись… Но сквозь туманы
Протёкших лет передо мной
Неотразимой красотой
Мелькает образ Дареджаны…
В её глазах — любовь и мгла,
Тоска на мраморе чела,
В груди огонь желаний скрытых —
И возмутительных страстей
Зараза — и коварный змей
В улыбке уст полураскрытых.
Читайте также
Похожие
- Антиох Дмитриевич Кантемир - Противу безбожных
- Дмитрий Сергеевич Мережковский - Старинные октавы Octaves du passéПеснь вторая. ХСII. «Так сразу я в двух женщин был влюблён…»
- Иван Алексеевич Бунин - Зеркало
- Александр Трифонович Твардовский - Ночлег
- Александр Сергеевич Пушкин - «Пока супруг тебя, красавицу младую...»
- Михаил Васильевич Ломоносов - Преложение псалма 103
- Яков Петрович Полонский - Ты моя раба, к несчастью!..
- Алексей Васильевич Кольцов - Молодой чете
- Семён Яковлевич Надсон - «Чего тебе нужно, тихая ночь?..»
- Николай Степанович Гумилёв - Природа («Спокойно маленькое озеро…»)