Читателю («Первы труд мой в французском прими сей, друже…»)
Первы труд мой в французском прими сей, друже,
Хотя неисправно, однако скончанный есть уже.
Вымарай, что недобро, исправь, что <не>ясно,
Да трудец мой погублен не будет напрасно.
Что же в нам содержится, первый лист являет, —
Да обратит и да чтет, кто знати желает.
Перевел се Антиох, званный Кантемиром,
Ты ж, впрочем, многолетно да живеши с миром.
1726
Оценка:
CopyPaster
Читайте также
Похожие
- Дмитрий Сергеевич Мережковский - «Ты ушла, но поздно…»
- Александр Сергеевич Пушкин - На Каченовского («Бессмертною рукой раздавленный зоил…»)
- Алексей Васильевич Кольцов - Первая любовь (вариант)
- Аполлон Николаевич Майков - Из испанской антологии. 5. Холодный, смертный приговор
- Михаил Юрьевич Лермонтов - «Ma cousine…»
- Иван Алексеевич Бунин - «Зелёный цвет морской воды…»
- Дмитрий Сергеевич Мережковский - Старинные октавы Octaves du passéПеснь вторая. LXXVI. «Всё трогало меня почти до слёз…»
- Николай Степанович Гумилёв - «Мы с тобой повсюду рыскали…»
- Вильгельм Карлович Кюхельбекер - Песни из повести «Адо»
- Дмитрий Сергеевич Мережковский - Старинные октавы Octaves du passéПеснь первая. XIII. «Любил семью, — для нас он жил на свете…»
