Любовь по-португальски
Ночь, как раны, огни зализала.
Смотрят звёзды глазками тюрьмы,
ну а мы под мостом Салазара —
в его чёрной-пречёрной тени.
Оказал нам диктатор услугу,
и, ему под мостом не видны,
эмигрируем в губы друг к другу
мы из этой несчастной страны.
Под мостом из бетона и страха,
под мостом этой власти тупой
наши губы — прекрасные страны,
где мы оба свободны с тобой.
Я ворую свободу, ворую,
и в святой уворованный миг
счастлив я, что хотя б в поцелуе
бесцензурен мой грешный язык.
Даже в мире, где правят фашисты,
где права у людей так малы,
остаются ресницы пушисты,
а под ними иные миры.
Но, одетая в тоненький плащик,
мне дарящая с пальца кольцо,
португалочка, что же ты плачешь?
Я не плачу. Я выплакал всё.
Дай мне губы. Прижмись и не думай.
Мы с тобою, сестрёнка, слабы
под мостом, как под бровью угрюмой
две невидимых миру слезы...
Читайте также
Похожие
- Александр Сергеевич Пушкин - «Tien et mien, — dit Lafontaine…»
- Николай Асеев - "Не за силу, не за качество..."
- Анна Андреевна Ахматова - Данте
- Александр Сергеевич Пушкин - Городок (К ***)
- Зинаида Гиппиус - Час третий
- Виктор Гофман - Моей первой любви
- Маргарита Агашина - "Что было, то было..."
- Зинаида Гиппиус - Посвящение
- Лариса Рубальская - Напрасные слова
- Михаил Юрьевич Лермонтов - Баллада («Куда так проворно, жидовка младая?..»)
