Старинные октавы Octaves du passéПеснь вторая. XXXVIII. «И долго я в ту ночь не мог уснуть…»
И долго я в ту ночь не мог уснуть:
Все чудились мне тихие рыданья;
Предчувствием беды сжималась грудь.
Я встал; лишь уличных огней мерцанье
По комнате мне озаряло путь,
Когда среди глубокого молчанья,
Как вор, прокравшись в тёмный длинный зал,
Я разговор из спальни услыхал:
Оценка:
CopyPaster
Читайте также
Похожие
- Дмитрий Сергеевич Мережковский - Старинные октавы Octaves du passéПеснь вторая. LXIII. «Скребётся мышь, страшат ночные звуки…»
- Корней Иванович Чуковский - Деревенская картина
- Александр Сергеевич Пушкин - «Охотник до журнальной драки...»
- Николай Алексеевич Некрасов - Поэту («Любовь и труд — под грудами развалин…»)
- Семён Яковлевич Надсон - «Не говорите мне „он умер“. Он живёт!..»
- Дмитрий Сергеевич Мережковский - Старинные октавы Octaves du passéПеснь первая. VIII. «От шума дня, от клеветы людской…»
- Алексей Константинович Лозина-Лозинский - «Проконсул Пилат. Перед ним — мятежный...»
- Алексей Константинович Лозина-Лозинский - «Цвет нации, — басил военный хмурый…»
- Александр Сергеевич Пушкин - Наденьке
- Дмитрий Сергеевич Мережковский - Старинные октавы Octaves du passéПеснь первая. С. «Не мог расторгнуть наших вольных уз…»