Еврейская мелодия («Бессонное солнце, в тумане луна!..»)

Бессонное солнце, в тумане луна!
Горишь ты далёко, грустна и бледна.
При тусклом мерцаньи мрак ночи страшней,
Так в памяти радость утраченных дней.
Минувшее блещет меж горестных туч;
Но сердца не греет томительный луч;
И радость былая, как ночью луна,
Видна — но далёко, ярка — но хладна.

1825
Оценка: 
No votes yet

Перевод с английского. Автор: Джордж Гордон Байрон. Оригинальное название: Sun of the sleepless

CopyPaster

Читайте также