Встреча
Она одна меж дев своих стояла,
Ещё я зрю её перед собой.
Как солнце вешнее, она блистала
И радостной и гордой красотой.
Душа моя невольно замирала;
Я издали смотрел на милый рой;
Но вдруг, как бы летучие перуны,
Мои персты ударились о струны.
Что я почувствовал в сей миг чудесный
И что я пел, напрасно вновь пою.
Я звук нашёл, дотоле неизвестный,
Я мыслей чистую излил струю.
Душе от чувств высоких стало тесно,
И вмиг она расторгла цепь свою,
В ней вспыхнули забытые виденья,
И страсти юные, и вдохновенья.
1829
Оценка:
Вольный перевод с немецкого двух первых строф четырёхстрофного стихотворения Шиллера «Die Begegnung» (1797)
CopyPaster
Читайте также
Похожие
- Александр Сергеевич Пушкин - Русалка («Над озером, в глухих дубровах…»)
- Александр Сергеевич Пушкин - К молодой актрисе
- Александр Сергеевич Пушкин - «Лаиса, я люблю твой смелый, вольный взор…»
- Александр Сергеевич Пушкин - Она
- Александр Сергеевич Пушкин - Слеза
- Александр Иванович Полежаев - Глупой красавице
- Александр Сергеевич Пушкин - К Наталье
- Александр Сергеевич Пушкин - «Недавно тихим вечерком…»
- Василий Андреевич Жуковский - Лалла Рук
- Александр Сергеевич Пушкин - К молодой вдове