Встреча

Она одна меж дев своих стояла,
Ещё я зрю её перед собой.
Как солнце вешнее, она блистала
И радостной и гордой красотой.
Душа моя невольно замирала;
Я издали смотрел на милый рой;
Но вдруг, как бы летучие перуны,
Мои персты ударились о струны.

Что я почувствовал в сей миг чудесный
И что я пел, напрасно вновь пою.
Я звук нашёл, дотоле неизвестный,
Я мыслей чистую излил струю.
Душе от чувств высоких стало тесно,
И вмиг она расторгла цепь свою,
В ней вспыхнули забытые виденья,
И страсти юные, и вдохновенья.

1829
Оценка: 
Your rating: None Average: 5 (1 vote)

Вольный перевод с немецкого двух первых строф четырёхстрофного стихотворения Шиллера «Die Begegnung» (1797)

CopyPaster

Читайте также