К ночи
Привет тебе, Ночь покоя,
Ты мир обняла величаво,
В печальном тревогу смягчаешь,
Приятной твоей темнотой.
Ручей вдалеке серебрится,
Теперь он лепечет тихонько,
И между ветвями певуче
Неясный шуршит ветерок.
Гора затянулась тенями,
Лужайки окутались в сумрак,
И звёзды прерывистым светом
Чуть светят, заполнив простор.
Печального ропота полны
Потоки широкого Моря,
И в призрачном белом свеченьи
Огни проскользают волной.
Река в равномерном величьи
Теченье окутала в траур,
И в поле цветистые краски
Смешались, смягчённые мглой.
К ночлегу овец своих гонит
Усталый пастух торопливо,
И пахарь бодилом торопит
Лениво-тяжёлых быков.
Того, кто окончил работу,
Ждёт с ужином скромным супруга,
Здоровые, крепкие дети,
Уют пред живым очагом.
В твоём примирённом покое,
О, Ночь, все находят свой отдых,
И даже, кто горестный плачет,
Глаза осушаешь ты сном.
Какая услада молчанья,
Какая приязнь затемненья!
Как тихо в душе от сознанья,
Что вот она только с собой!
Угрюмый вещательный филин
Вдруг крикнет, и хриплый тот голос,
Дойдя от могилы к могиле,
На краткость прервёт их покой.
Вон там, на возвышенной башне,
Чуть теплится, млея, лампада,
И чёрные шаткие тени
Встают, возникают кругом.
Но вот уж с серебряным дышлом
Луны восстаёт колесница,
И светом её безмятежным
Залиты вершины холмов.
С величьем она выплывает,
И звёзды пред нею бледнеют,
Лазурь вознесённого неба
Наполнена светлым лучом.
Источник скользит безмятежный,
И, в зеркале ясном, качаясь,
Сиянье дрожит отраженьем
Среди успокоенных вод.
Речное чуть зыбится лоно,
Рыбак нагибается в лодке,
И слышится стройная песня,
И чуть ударяет весло.
Поёт соловей для супруги,
Изменчиво-разною песней
Её он баюкает нежно,
Единственный в чаще лесной.
Порою над крышею дома,
Над крышею дома другого,
Восходят колонны из дыма,
И прорваны дымы Луной.
Сквозь ветви сплетённые густо,
Лучи пробираются робко,
И листья, их ток преломляя,
Их делают смутной волной.
И вдруг ветерок умилённый
Прошепчет, летя над цветами.
И тотчас струей благовонной
Полей преисполнен простор.
Случайное эхо в ущельях
Подхватит блуждающий голос,
Немедленно эхо другое
Торопится с той же игрой.
Молчанье, покой умягчённый
Сливаются с звуком неясным,
И образ темнеющей Ночи
Желанен вдвойне оттого.
Привет, о, подруга печальных,
Тоску огорчённого сердца
Смягчаешь ты нежным бальзамом,
И только в тебе есть покой.
Оригинальное стихотворение Хосе де Эспронседа, перевод с испанского Константина Бальмонта
Читайте также
Похожие
- Константин Дмитриевич Бальмонт - Перевороты земного шара
- Константин Дмитриевич Бальмонт - К Солнцу
- Адриан Иванович Пиотровский - На могиле брата
- Корней Иванович Чуковский - Где осажденная крепость?
- Михаил Ларионович Михайлов - Учёный работник
- Корней Иванович Чуковский - Щедрым даятелям
- Иннокентий Фёдорович Анненский - Гробница Эдгара Поэ ("Лишь в смерти ставший тем, чем был он изначала")
- Марина Цветаева - "Чёрная, как зрачок, как зрачок, сосущая..."
- К. Р. - Сонеты к Ночи - VI ("Она плывёт неслышно над землёю...")
- Адриан Иванович Пиотровский - Женские клятвы