На смерть воробья
Плачьте, Грации, со мною,
С поколением людей,
Одарённых красотою:
Умер бедный воробей
Милой девушки моей,
Воробей, утеха милой,
Радость друга моего,
Тот, кого она хранила
пуще глаза своего!
Как он ласков был с тобою!
как младенец мать свою,
Знал он милую мою.
Неразлучен с госпожою,
Он попрыгивал вокруг
И чириканьем, порою,
Веселил и нежил слух.
А теперь — увы! — он бродит
По печальным берегам
Той реки, с которой к нам
Вновь никто уж не приходит.
прочь из глаз, скорее ночь,
Ты, что мчишь в Аид с собою
Всё, что блещет красотою!
Этот ласковый тобою
Похищенный воробей!
О судьба! О мой несчастный!
Чрез тебя глаза прекрасной
Милой девушки моей
От горючих слез распухли,
Покраснели и потухли.
Автор: Гай Валерий Катулл. Оригинальное название: «Lugete, o Veneres Cupidinesque…»
См. также переводы Пиотровского и Востокова
Читайте также
Похожие
- Адриан Иванович Пиотровский - Если желание сбывается свыше надежды и меры…
- Адриан Иванович Пиотровский - Деревенская красавица
- Фёдор Евгеньевич Корш - "Деве-красотке поклон мой покорный…"
- Адриан Иванович Пиотровский - Говорливейший меж потомков Рема…
- Афанасий Афанасьевич Фет - Тот богоравный был избран судьбою…
- Адриан Иванович Пиотровский - "Квинтию славят красивой. А я назову её стройной…"
- Адриан Иванович Пиотровский - "Спросишь, Лесбия, сколько поцелуев…"
- Афанасий Афанасьевич Фет - К мальчику-прислужнику
- Адриан Иванович Пиотровский - Игра
- Адриан Иванович Пиотровский - Забавы Флавия