Чародейка
Куда ни убегу, везде мой дух смущён,
Везде зовёт она, объятья простирая.
О милый мой отец, о мать моя родная,
Ужель ваш сын навек проклятью обречён?
Иль враг мой Эвмолпид кровавый свой хитон
Склонил пред алтарём, к отмщенью призывая?
Не властный над собой, бегу я, изнывая,
Грозе священных псов внемля со всех сторон.
Я чувствую везде таинственные чары,
Я в чёрной пелене томительных тревог.
Непобедимое орудье страшной кары
Вложил в её уста и очи гневный бог,
Чтоб был я схвачен в плен и принял их удары
И от лобзаний их и слёз их изнемог.
Оценка:
Перевод с французского стихотворения Жозе Мария де Эредиа "La Magicienne"
CopyPaster
Читайте также
Похожие
- Платон Николаевич Краснов - "Уж славы головня победоносно скрылась…"
- Михаил Ларионович Михайлов - К Вильяму Чаннингу
- Корней Иванович Чуковский - Мысль
- Адриан Иванович Пиотровский - Если желание сбывается свыше надежды и меры…
- Михаил Ларионович Михайлов - К музе
- Корней Иванович Чуковский - Пионеры! о, пионеры!
- Корней Иванович Чуковский - Бей! бей! барабан! — труби! труба! труби!
- Фёдор Евгеньевич Корш - "Ты прежде, Лесбия, твердила…"
- Корней Иванович Чуковский - Когда кончается ослепительность дня
- Николай Николаевич Бахтин - Императорский советник Юкихира
