«В цветах, в деревьях, в водах, и в долинах…»
В цветах, в деревьях, в водах, и в долинах,
И в том, что повседневно, в голосах
Беззлобных, бессознательно-звериных,
В глубоких человеческих глазах,
В улыбках женщин, в женщинах-картинах,
В стеблях весенних, в листьях и в цветах,
В траве осенней — я твой призрак чую,
Тебя люблю иль о тебе тоскую.
1821
Оценка:
Перевод с английского стихотворения Перси Биши Шелли "Zucca"
CopyPaster
Читайте также
Похожие
- Константин Дмитриевич Бальмонт - Мимоза
- Корней Иванович Чуковский - О ты, за кем, бессловесный
- Корней Иванович Чуковский - Если кого я люблю
- Корней Иванович Чуковский - Тебе (Первый встречный)
- Корней Иванович Чуковский - Изумление ребёнка
- Алексей Васильевич Кольцов - Акростих
- Корней Иванович Чуковский - В мыслях моих проходя
- Александр Сергеевич Пушкин - В альбом Сосницкой
- Юлия Друнина - "Не бывает любви несчастливой..."
- Корней Иванович Чуковский - Когда я, как Адам