Старинная медаль
И тёмно-золотой, и красный ток вина,
Что Феокрит ещё воспел, рождает Этна;
Но нынешний певец страны искал бы тщетно
Тех дев, чьей красотой та песня рождена.
Арабом, а затем норманном пленена,
И ставши из рабы любовницей приветной,
С ним Аретуза кровь смешала незаметно
И профиль греческий утратила она.
Так всё проходит здесь. Сам мрамор смерть объемлет.
Стал тенью Агригент, а Сиракузы дремлют
Под пологом небес глубоким, тихим сном.
И только серебро, резцу любви покорно,
В медали вековой — увитую венком —
Сицилианских дев красу хранит упорно.
Оценка:
Перевод с французского стихотворения Жозе Мария де Эредиа "Médaille antique".
CopyPaster
Читайте также
Похожие
- Иван Алексеевич Бунин - В Сицилии
- Дмитрий Иванович Глушков - Разбитый мрамор
- Дмитрий Иванович Глушков - На книгу любви Пьера Ронсара
- Александр Христофорович Востоков - На смерть воробья
- Алексей Константинович Толстой - Я вместо матери уже считаю стадо…
- Алексей Плещеев - "Скажи, фиалка, отчего..."
- Корней Иванович Чуковский - Годы современности
- Иннокентий Фёдорович Анненский - Гробница Эдгара Поэ ("Сквозь ризу бренную бессмертьем осиянный...")
- Корней Иванович Чуковский - Любовная ласка орлов
- Иван Алексеевич Бунин - «В жарком золоте заката пирамиды…»