Старинная медаль
И тёмно-золотой, и красный ток вина,
Что Феокрит ещё воспел, рождает Этна;
Но нынешний певец страны искал бы тщетно
Тех дев, чьей красотой та песня рождена.
Арабом, а затем норманном пленена,
И ставши из рабы любовницей приветной,
С ним Аретуза кровь смешала незаметно
И профиль греческий утратила она.
Так всё проходит здесь. Сам мрамор смерть объемлет.
Стал тенью Агригент, а Сиракузы дремлют
Под пологом небес глубоким, тихим сном.
И только серебро, резцу любви покорно,
В медали вековой — увитую венком —
Сицилианских дев красу хранит упорно.
Оценка:
Перевод с французского стихотворения Жозе Мария де Эредиа "Médaille antique".
CopyPaster
Читайте также
Похожие
- Дмитрий Иванович Глушков - На книгу любви Пьера Ронсара
- Иван Алексеевич Бунин - В Сицилии
- Дмитрий Иванович Глушков - Разбитый мрамор
- Корней Иванович Чуковский - Мир под морской водой
- Владимир Николаевич Маккавейский - "Её ногтей ожив, что ожил из пароса…"
- Корней Иванович Чуковский - Заурядной проститутке
- Адриан Иванович Пиотровский - Памфлет на Юлия Цезаря
- Михаил Ларионович Михайлов - Натуралисты и трансцендентальные философы
- Корней Иванович Чуковский - Одного я пою
- Михаил Ларионович Михайлов - Предостережение