На книгу любви Пьера Ронсара
Когда-то не один чувствительный сеньор
В тени Бургейльских рощ чертил инициалы,
И Лувр сзывал гостей в блистательные залы,
Где не одну любовь зажёг лукавый взор.
К чему?.. Могильный склеп над ними тьму простёр…
Где страсти их, восторг, мольбы и мадригалы?..
Лежат они, мертвы, забвенны, небывалы,
Кому для праха их поднять, как прежде, спор?..
Кассандра гордая, Мария и Елена,
Прекрасные тела, вы были б горстью тлена, —
У лилий и у роз нет завтрашнего дня…
В стране, где свежесть волн мчит Сена и Луара,
Любовь и Славу — мирт и лавр — соединя,
Венчала вас рука бессмертного Ронсара.
Оценка:
Перевод с французского стихотворения Жозе Мария де Эредиа "Sur le Livre des Amours de Pierre de Ronsard"
CopyPaster
Читайте также
Похожие
- Корней Иванович Чуковский - Европа, 72-й и 73-й годы Этих Штатов
- Платон Николаевич Краснов - Старинная медаль
- Василий Андреевич Жуковский - Сельское кладбище
- Дмитрий Иванович Глушков - Разбитый мрамор
- Дмитрий Иванович Глушков - Цветные стёкла
- Николай Степанович Гумилёв - «Я конквистадор в панцире железном…»
- Василий Андреевич Жуковский - Кубок
- Яков Петрович Полонский - Голос из-за могилы
- Корней Иванович Чуковский - Тебе (Первый встречный)
- Михаил Юрьевич Лермонтов - Кладбище