"Послушайте, прошу, что старому случилось..."
Послушайте, прошу, что старому случилось,
Когда ему гулять за благо рассудилось.
Он ехал на осле, а следом парень шёл;
И только лишь с горы они спустились в дол,
Прохожий осудил тотчас его на встрече:
«Ах, как ты малому даёшь бресть толь далече?»
Старик сошёл с осла и сына посадил,
И только лишь за ним десяток раз ступил,
То люди начали указывать перстами:
«Такими вот весь свет наполнен дураками:
Не можно ль на осле им ехать обоим?»
Старик к ребёнку сел и едет вместе с ним.
Однако, чуть минул местечка половину,
Весь рынок закричал: «Что мучишь так скотину?»
Тогда старик осла домой поворотил
И, скуки не стерпя, себе проговорил:
«Как стану я смотреть на все людские речи,
То будет и осла взвалить к себе на плечи»
Перевод с французского. Автор: Жан Лафонтен. Оригинальное название: Le Meunier, son Fils et l’Âne
Читайте также
Похожие
- Дмитрий Иванович Глушков - Цветные стёкла
- Платон Николаевич Краснов - "Уж славы головня победоносно скрылась…"
- Максимилиан Александрович Волошин - Ponte vecchio
- Максимилиан Александрович Волошин - Лебедь
- Максимилиан Александрович Волошин - «…О, зеркало, — холодная вода…»
- Владимир Николаевич Маккавейский - "Её ногтей ожив, что ожил из пароса…"
- Дмитрий Иванович Глушков - Ваза
- Алексей Константинович Толстой - Я вместо матери уже считаю стадо…
- Иннокентий Фёдорович Анненский - Дар поэмы
- Иннокентий Фёдорович Анненский - Гробница Эдгара Поэ ("Сквозь ризу бренную бессмертьем осиянный...")