Ponte vecchio
Там мастер ювелир работой долгих бдений,
По фону золота вправляя тонко сталь,
Концом своих кистей, омоченных в эмаль,
Выращивал цветы латинских изречений.
Там пели по утрам с церквей колокола,
Мелькали средь толпы епископ, воин, инок;
И солнце в небесах из синего стекла
Бросало нимб на лоб прекрасных флорентинок.
Там юный ученик, томимый грёзой страстной,
Не в силах оторвать свой взгляд от рук прекрасной,
Замкнуть позабывал ревнивое кольцо.
А между тем иглой, отточенной как жало,
Челлини молодой, склонив своё лицо,
Чеканил рукоять тяжёлого кинжала.
Оценка:
Перевод с французского стихотворения Жозе Мария де Эредиа "Sur le Pont-Vieux"
CopyPaster
Читайте также
Похожие
- Дмитрий Иванович Глушков - Ваза
- Иннокентий Фёдорович Анненский - Дар поэмы
- Алексей Константинович Толстой - Я вместо матери уже считаю стадо…
- Иннокентий Фёдорович Анненский - Гробница Эдгара Поэ ("Сквозь ризу бренную бессмертьем осиянный...")
- Максимилиан Александрович Волошин - Бегство кентавров
- Иннокентий Фёдорович Анненский - Гробница Эдгара Поэ ("Лишь в смерти ставший тем, чем был он изначала")
- Михаил Васильевич Ломоносов - "Послушайте, прошу, что старому случилось..."
- Дмитрий Иванович Глушков - Цветные стёкла
- Платон Николаевич Краснов - "Уж славы головня победоносно скрылась…"
- Максимилиан Александрович Волошин - Лебедь