Чародейка
Куда ни убегу, везде мой дух смущён,
Везде зовёт она, объятья простирая.
О милый мой отец, о мать моя родная,
Ужель ваш сын навек проклятью обречён?
Иль враг мой Эвмолпид кровавый свой хитон
Склонил пред алтарём, к отмщенью призывая?
Не властный над собой, бегу я, изнывая,
Грозе священных псов внемля со всех сторон.
Я чувствую везде таинственные чары,
Я в чёрной пелене томительных тревог.
Непобедимое орудье страшной кары
Вложил в её уста и очи гневный бог,
Чтоб был я схвачен в плен и принял их удары
И от лобзаний их и слёз их изнемог.
Оценка:
Перевод с французского стихотворения Жозе Мария де Эредиа "La Magicienne"
CopyPaster
Читайте также
Похожие
- Платон Николаевич Краснов - "Уж славы головня победоносно скрылась…"
- Корней Иванович Чуковский - Дряхлый, больной, я сижу и пишу
- Эдуард Багрицкий - Две берёзы
- Корней Иванович Чуковский - Скрюченная песня
- Михаил Ларионович Михайлов - Беспредельность
- Корней Иванович Чуковский - Испания в 1873 – 1874 гг.
- Фёдор Евгеньевич Корш - "У многих Квинтия красавицей слывёт…"
- Адриан Иванович Пиотровский - "Мой Вар, Суффена ты наверняка знаешь!.."
- Аполлон Николаевич Майков - Анакреон
- Михаил Ларионович Михайлов - Сеятель
