Чародейка
Куда ни убегу, везде мой дух смущён,
Везде зовёт она, объятья простирая.
О милый мой отец, о мать моя родная,
Ужель ваш сын навек проклятью обречён?
Иль враг мой Эвмолпид кровавый свой хитон
Склонил пред алтарём, к отмщенью призывая?
Не властный над собой, бегу я, изнывая,
Грозе священных псов внемля со всех сторон.
Я чувствую везде таинственные чары,
Я в чёрной пелене томительных тревог.
Непобедимое орудье страшной кары
Вложил в её уста и очи гневный бог,
Чтоб был я схвачен в плен и принял их удары
И от лобзаний их и слёз их изнемог.
Оценка:
Перевод с французского стихотворения Жозе Мария де Эредиа "La Magicienne"
CopyPaster
Читайте также
Похожие
- Платон Николаевич Краснов - "Уж славы головня победоносно скрылась…"
- Михаил Юрьевич Лермонтов - Перчатка
- Корней Иванович Чуковский - Европа, 72-й и 73-й годы Этих Штатов
- Михаил Ларионович Михайлов - Сон невольника
- Корней Иванович Чуковский - Однажды я проходил по многолюдному городу
- Адриан Иванович Пиотровский - "Квинтию славят красивой. А я назову её стройной…"
- Фёдор Евгеньевич Корш - Будем, Лесбия, жить, пока живы…
- Михаил Ларионович Михайлов - Долг каждого
- Корней Иванович Чуковский - Я вижу: голый красавец-гигант
- Михаил Юрьевич Лермонтов - К *** ("Делись со мною тем, что знаешь...")