Еврейская мелодия («Когда в нетленном мире том...»)
(Из Байрона)
Когда в нетленном мире том,
Который блещет нам звездами,
Сердца горят любви огнём
И взор не сокрушён слезами, —
Тогда — сфер тайных край святой! —
Нам в радость жизни скоротечность;
Утратить сладко мрак земной
И страх: в твоём сияньи — вечность!
И будет так! Робеем мы
Не за себя перед могилой,
Стремясь над бездной грозной тмы
Ещё к бытью с истлевшей силой.
О, там — пребудем в вере той —
Уже сердцам не разлучаться
И, где бессмертья ток живой,
Душе с душою наслаждаться.
Оценка:
Перевод с английского. Автор: Джордж Гордон Байрон. Оригинальное название: If that high world
CopyPaster
Читайте также
Похожие
- Корней Иванович Чуковский - Если бы мне было дано
- Корней Иванович Чуковский - Тебе
- Корней Иванович Чуковский - Не закрывайте ваших дверей
- Михаил Ларионович Михайлов - Предостережение
- Корней Иванович Чуковский - Деревенская картина
- Корней Иванович Чуковский - Незнакомому
- Корней Иванович Чуковский - Страшное сомненье в обличьях
- Корней Иванович Чуковский - Годы современности
- Корней Иванович Чуковский - Любовная ласка орлов
- Корней Иванович Чуковский - Тебе (Первый встречный)
