XXII. Lord Byron. So, we'll go no more a-roving
XXII
SO, WE'LL GO NO MORE A-ROVING
(Из Байрона)
1
Мы не будем гулять с тобой больше
Очень поздно вдвоём по ночам,
Хоть и сердце по-прежнему любит
И сияет Луна также нам.
2
Острый меч деформирует ножны,
И душа утомляет нам грудь,
И пусть более сердце не любит,
И любовь пусть закончит свой путь.
3
Хоть и созданы были нам ночи
Для короткой, как сумрак, любви;
Всё же мы не пойдём с тобой больше
Гулять ночью под блеском Луны.
IV.V.MMXIX
SO, WE'LL GO NO MORE A-ROVING
By Lord Byron
1.
So, we'll go no more a-roving
So late into the night,
Though the heart be still as loving,
And the moon be still as bright.
2.
For the sword outwears its sheath,
And the soul wears out the breast,
And the heart must pause to breathe,
And love itself have rest.
3.
Trough the night was made for loving,
And the day returns too soon,
Yet we'll go no more a-roving
By the night of the moon.
XXVIII.II.MDCCCXVII
Читайте также
Похожие
- Вильгельм Андреевич Виттман - XXXII. Byron. Stanzas
- Вильгельм Андреевич Виттман - XXXIX. Mary Elizabeth Frye. Do not stand at my grave and weep
- Вильгельм Андреевич Виттман - XL. Byron. On the eyes of miss A. H.
- Вильгельм Андреевич Виттман - XLIII. Byron. To a Lady, On Being Asked My Reason for Quitting England in the Spring
- Вильгельм Андреевич Виттман - LI. Heinrich Heine. Wenn ich in deine Augen seh
- Вильгельм Андреевич Виттман - LIII. Heinrich Heine. Wahrhaftig
- Вильгельм Андреевич Виттман - LIX. Heinrich Heine. Im wunderschönen Monat Mai
- Вильгельм Андреевич Виттман - LXVII. Heinrich Heine. Weil ich dich liebe, muß ich fliehend
- Михаил Юрьевич Лермонтов - Весёлый час
- Вильгельм Андреевич Виттман - LXVIII. Byron. On parting