VII. Nordglanz. Töten für Wotan
VII
TÖTEN FÜR WOTAN
(Из Nordglanz)
Всадники туманные с чужбины
Грабят, убивают всё и всех,
Превращая лучшее в руины, —
Против них направим мы свой гнев!
Убивая всех во имя Вотана,
Воины и Асы шествуют вперёд
И казнят врагов во славу Вотана, —
Это Честь Германии сынов зовёт!
Убивая всех во имя Вотана,
Воины и Асы шествуют вперёд
И казнят врагов во славу Вотана, —
Это Честь Германии сынов зовёт!
Тёмный град обрушился на Расу:
Смерть и гибель всадники несут
И хотят, дух северный чтоб сразу
Стал зависимым от южных пут.
Убивая всех во имя Вотана,
Воины и Асы шествуют вперёд
И казнят врагов во славу Вотана, —
Это Честь Германии сынов зовёт!
Убивая всех во имя Вотана,
Воины и Асы шествуют вперёд
И казнят врагов во славу Вотана, —
Это Честь Германии сынов зовёт!
Сохрани и мудрость, и наследье
Вместо детских жалоб и нытья,
Становись без слов на путь возмездья,
Защити родимые края.
Мудрый хладнокровен от природы,
В нём нет вспыльчивости и следа,
Кто придёт лишить его Свободы,
Тот погибнет от его меча!
Убивая всех во имя Вотана,
Воины и Асы шествуют вперёд
И казнят врагов во славу Вотана, —
Это Честь Германии сынов зовёт!
Убивая всех во имя Вотана,
Воины и Асы шествуют вперёд
И казнят врагов во славу Вотана, —
Это Честь Германии сынов зовёт!
Убивая всех во имя Вотана,
Воины и Асы шествуют вперёд
И казнят врагов во славу Вотана, —
Это Честь Германии сынов зовёт!
Казнить, казнить, казнить
Ка-зни-ть за Во-та-на!
Биться, биться, биться,
Би-ть-ся лишь за Во-та-на!
Упасть, упасть, упасть,
У-па-сть за Во-та-на!
Выиграть, выиграть, выиграть
Вы-иг-рать для Во-та-на!
Вы-иг-рать для Во-та-на!
VII.IV.MMXIX
Nebelreiter aus der Fremde rauben,
Schlachten bis zum Ende.
Zerstören Germaniens bestes Gut,
Gegen sie richtet sich die Wut.
Tötend für Wotan ziehen sie voran,
Krieger und Asen schreiten voran.
Richten für Wotan lautet die Wehr,
Für Germaniens letzte Ehr.
Tötend für Wotan ziehen sie voran,
Krieger und Asen schreiten voran.
Richten für Wotan lautet die Wehr,
Für Germaniens letzte Ehr.
Dunkler Hagel über die Sippen
Bringt Tod und Verderben in ihren Ritten.
Die Seelen des Nordlandes wollen sie rauben,
Versklavung für ihren Wüstenglauben.
Tötend für Wotan ziehen sie voran,
Krieger und Asen schreiten voran.
Richten für Wotan lautet die Wehr,
Für Germaniens letzte Ehr.
Tötend für Wotan ziehen sie voran,
Krieger und Asen schreiten voran.
Richten für Wotan lautet die Wehr,
Für Germaniens letzte Ehr.
Weisheit und Erbe zu bewahren,
Anstatt jammern und zu klagen.
Taten sprechen mehr als Worte,
Verteidigung unsrer alten Orte.
Der Weisen Gemüt von ruhiger Natur,
Von Hitzköpfigkeit keine Spur,
Doch wenn sie zum Kampf gezwungen,
Wird das Feindbild niedergerungen.
Tötend für Wotan ziehen sie voran,
Krieger und Asen schreiten voran.
Richten für Wotan lautet die Wehr,
Für Germaniens letzte Ehr.
Tötend für Wotan ziehen sie voran,
Krieger und Asen schreiten voran.
Richten für Wotan lautet die Wehr,
Für Germaniens letzte Ehr.
Tötend für Wotan ziehen sie voran,
Krieger und Asen schreiten voran.
Richten für Wotan lautet die Wehr,
Für Germaniens letzte Ehr.
Richten, Richten, Richten — Richten für Wotan!
Kämpfen, Kämpfen, Kämpfen — Kämpfen für Wotan!
Fallen, Fallen, Fallen — Fallen für Wotan!
Siegen, Siegen, Siegen — Siegen für Wotan!
Siegen für Wotan!
Читайте также
Похожие
- Вильгельм Андреевич Виттман - XXII. Lord Byron. So, we'll go no more a-roving
- Вильгельм Андреевич Виттман - XXVIII. Ich gehe manchesmal in rauhen Nächten
- Вильгельм Андреевич Виттман - XXXII. Byron. Stanzas
- Вильгельм Андреевич Виттман - XXXIX. Mary Elizabeth Frye. Do not stand at my grave and weep
- Вильгельм Андреевич Виттман - XL. Byron. On the eyes of miss A. H.
- Вильгельм Андреевич Виттман - XLIII. Byron. To a Lady, On Being Asked My Reason for Quitting England in the Spring
- Вильгельм Андреевич Виттман - LI. Heinrich Heine. Wenn ich in deine Augen seh
- Вильгельм Андреевич Виттман - LIII. Heinrich Heine. Wahrhaftig
- Вильгельм Андреевич Виттман - LIX. Heinrich Heine. Im wunderschönen Monat Mai
- Вильгельм Андреевич Виттман - LXVII. Heinrich Heine. Weil ich dich liebe, muß ich fliehend