LI. Heinrich Heine. Wenn ich in deine Augen seh
LI
ЛИРИЧЕСКОЕ ИНТЕРМЕЦЦО
IV
(Из Гейне)
Когда смотрю я на твои глаза,
То исчезают скорбь и грусть во мне;
Но если поцелую я уста,
То буду полностью здоров вполне.
Когда твоя грудь приютит меня,
Блаженства будет много, как и звёзд;
Но если скажешь: «Я люблю тебя!»
То я пролью немало горьких слёз.
XXI.VII.MMXIX
LYRISCHES INTERMEZZO
IV
Wenn ich in deine Augen seh,
So schwindet all mein Leid und Weh;
Doch wenn ich küsse deinen Mund,
So werd ich ganz und gar gesund.
Wenn ich mich lehn an deine Brust,
Kommts über mich wie Himmelslust;
Doch wenn du sprichst: Ich liebe dich!
So muß ich weinen bitterlich.
Wilhelm Wittman
Оценка:
Вильгельм Андреевич Виттман
Читайте также
Похожие
- Михаил Юрьевич Лермонтов - Весёлый час
- Вильгельм Андреевич Виттман - LXVIII. Byron. On parting
- Вильгельм Андреевич Виттман - VII. Nordglanz. Töten für Wotan
- Вильгельм Андреевич Виттман - XXII. Lord Byron. So, we'll go no more a-roving
- Вильгельм Андреевич Виттман - XXVIII. Ich gehe manchesmal in rauhen Nächten
- Вильгельм Андреевич Виттман - XXXII. Byron. Stanzas
- Вильгельм Андреевич Виттман - XXXIX. Mary Elizabeth Frye. Do not stand at my grave and weep
- Вильгельм Андреевич Виттман - XL. Byron. On the eyes of miss A. H.
- Вильгельм Андреевич Виттман - XLIII. Byron. To a Lady, On Being Asked My Reason for Quitting England in the Spring
- Вильгельм Андреевич Виттман - LIII. Heinrich Heine. Wahrhaftig