LXVII. Heinrich Heine. Weil ich dich liebe, muß ich fliehend
LXVII
(Из Гейне)
Поскольку я тебя люблю, я должен
Бежать от глаз твоих — ты не грусти.
Твой лик, красивый и цветущий, «схожен»
С лицом моим под властию тоски!
Поскольку я тебя люблю, то бледным
Становится мой лик с тобой вблизи —
Меня ты посчитаешь вскоре скверным —
Тебя покину я — ты не грусти.
VI.IX.MMXIX
*************************************
Heinrich Heine
XXI
Weil ich dich liebe, muß ich fliehend
Dein Antlitz meiden — zürne nicht.
Wie paßt dein Antlitz, schön und blühend,
Zu meinem traurigen Gesicht!
Weil ich dich liebe wird so bläßlich,
So elend mager mein Gesicht —
Du fändest mich am Ende häßlich —
Ich will dich meiden — zürne nicht.
Wilhelm Wittman
Оценка:
Вильгельм Андреевич Виттман
Читайте также
Похожие
- Вильгельм Андреевич Виттман - XXVIII. Ich gehe manchesmal in rauhen Nächten
- Вильгельм Андреевич Виттман - XXXII. Byron. Stanzas
- Вильгельм Андреевич Виттман - XXXIX. Mary Elizabeth Frye. Do not stand at my grave and weep
- Вильгельм Андреевич Виттман - XL. Byron. On the eyes of miss A. H.
- Вильгельм Андреевич Виттман - XLIII. Byron. To a Lady, On Being Asked My Reason for Quitting England in the Spring
- Вильгельм Андреевич Виттман - LI. Heinrich Heine. Wenn ich in deine Augen seh
- Вильгельм Андреевич Виттман - LIII. Heinrich Heine. Wahrhaftig
- Михаил Юрьевич Лермонтов - Встреча
- Вильгельм Андреевич Виттман - LIX. Heinrich Heine. Im wunderschönen Monat Mai
- Михаил Юрьевич Лермонтов - Весёлый час