Переводные стихи

Когда кончается ослепительность дня,
Только тёмная, тёмная ночь показывает глазам моим
звёзды;
А когда отгремит величавый оргáн, или хор, или прекрасный
оркестр,
Только в молчании навстречу душе моей движется симфония
истинная.

0

Когда я услыхал к концу дня, как имя моё в Капитолии
встретили рукоплесканиями, та ночь, что пришла
вослед, всё же не была счастливою ночью,
И когда мне случалось пировать или планы мои удавались,
всё же не был я счастлив,

0

Когда я, как Адам, ранним утром,
Освежённый сном, выхожу из-под деревьев в саду,
Взгляни на меня, проходящего, услышь мой голос, приблизься
ко мне,
Тронь меня, тронь тело моё ладонью руки, когда я прохожу,
Не бойся тела моего.

0

Кто это видеть может, кто перенесёт,
Коль не бесстыдник он, распутник и игрок,
Что у Мамурры то, чем прежде Галлия
Косматая владела и Британия?
Беспутный Ромул, видишь всё и терпишь ты.
А тот теперь и в гордости и в роскоши.

0

«Кто, рыцарь ли знатный иль латник простой,
‎В ту бездну прыгнет с вышины?
Бросаю мой кубок туда золотой:
‎Кто сыщет во тьме глубины
Мой кубок и с ним возвратится безвредно,
Тому он и будет наградой победной».

0

Могучий, девственный, в красе извивных линий,
Безумием крыла ужель не разорвёт
Он озеро мечты, где скрыл узорный иней
Полётов скованных прозрачно-синий лёд?

0

Ледяной ураган, словно бритвами врезается в берег,
пушечный залп возвещает крушение,
А потом утихает буря, и приходит луна, барахтаясь в зыби
морской.
Я гляжу, где беспомощно бьётся корабль, он с треском
налетел на скалу, я слышу, люди завыли от

0

Лесбия вечно ругает меня. Не молчит ни мгновенья,
Я поручиться готов — Лесбия любит меня!
Ведь и со мной не иначе. Её и кляну и браню я,
А поручиться готов — Лесбию очень люблю!

0

Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой.
К отцу, весь издрогнув, малютка приник;
Обняв, его держит и греет старик.

0

Летописцы будущих веков,
Вот я открою вам эту бесстрастную внешность, я скажу вам,
что написать обо мне.

0

Pages