Переводные стихи

Сквозь ризу бренную бессмертьем осиянный,
Грозя подъемлет он сверкающий свой меч
Над непознавшими, что та больная речь
Царю гробов была ликующей осанной.

0

Чу! как рёв взволнованного моря,
Словно плач у скал дробимых волн,
Из пучин несутся вопли горя —
Мёртвых мчит Харонов чёлн.

5

Веки черпаем ситом и камень у сердца мы греем:
Холоден камень, как был; в сите ни капли воды.

0

О, не кляни её за то, что Идумеи
На ней клеймом горит таинственная ночь!
Крыло её в крови, а волосы как змеи,
Но это дочь моя, пойми: родная дочь.
Когда чрез золото и волны аромата
И пальмы бледные холодного стекла
На светоч ангельский денница пролила

0

За околицей в грозы две стояли берёзы,
Как одна, две берёзы стояли,
И стонали сквозь слёзы, истлевая, берёзы,
Как одна, две берёзы стонали,
О восходе под грозы всё шумели берёзы,
Как одна, две берёзы шумели,
О закате сквозь слёзы запевали берёзы,

5

Деве-красотке поклон мой покорный,
Нос у которой не мал, не казист,
Ножки не стройны, а глазки не чёрны,
Пальцы не длинны, а ротик не чист,

0

За широкими воротами мирной риги деревенской
Озарённая поляна со скотом и лошадьми,
И туман, и ширь, и дальний уходящий горизонт.

0

Добрый день, долгоносая девчонка,
Колченогая, с хрипотою в глотке,
Большерукая, с глазом как у жабы,
С деревенским, нескладным разговором,
Казнокрада формийского подружка!
И тебя-то расславили красивой?
И тебя с нашей Лесбией сравнили?

5

Счастлив ребёнок! и в люльке просторно ему, но дай время
Сделаться мужем — и тесен покажется мир.

0

Вот я сделаю всю сушу нераздельной,
Я создам самый великолепный народ из всех, озаряемых
солнцем,
Я создам дивные магнитные страны —
Любовью товарищей,
Вечной, на всю жизнь, любовью товарищей.
Я густо усажу, как деревьями, союзами друзей и товарищей

0

Дня нет уж… За крыльями Ночи
Прозрачная стелется мгла,
Как лёгкие перья кружатся
Воздушной стезёю орла.

Сквозь сети дождя и тумана
По окнам дрожат огоньки,
И сердце не может бороться
С волной набежавшей тоски,

0

Pages