Переводные стихи

Век породил нам эпоху великую. Боже! как горько
В этот великий момент видеть ничтожных людей!

0

Плебеи, люди с любящей
И верною душой,
За вас трибуны смелые
И вы за них — горой!
Ко мне, в кружок! и слушайте
С вниманьем мой рассказ
О том, что Рим терпел и что
Потерпит он не раз.
Не басни расскажу я вам,
Как например о том,

0

1

Звучность, размеренность, сжатость, упорство и божественная
власть говорить слова;
Твои лёгкие стали могучи, и губы твои сделались гибки
после долгих усилий? после тяжких трудов? или
ты таков от природы?

0

Восплачьте, Грации, Амуры;
Лезбиин милый воробей
Исполнил смертью долг натуры
И прервал цепь счастливых дней.

Она любовь к нему питала,
А он был верен ей и мил;
Всегда она его лобзала;
Всегда он вкруг её шалил.

0

Вы, преступники, судимые в судах,
Вы, острожники в камерах тюрем, вы, убийцы,
приговорённые к смерти, в ручных кандалах
и на железной цепи.
Кто же я, что я не за решёткой, почему не судят меня?
Я такой же окаянный и свирепый, что же руки мои не в

0

Где осаждённая крепость, бессильная отбросить врага?
Вот я посылаю туда командира, он проверен, он смел и
бессмертен,
С ним и пехота, и конница, и обозы орудий,
И артиллеристы беспощаднее всех, что когда-либо палили из
пушек.

0


Раскрылись могилы, и мёртвые встали —
Все братья, что в муках за родину пали:
С мечами в руках, в ореоле лавровом
‎И с огненным словом:
‎«Отчизна» — в сердцах.

0

Говорливейший меж потомков Рема,
Тех, кто есть и кто был, и тех, кто будет
В дни грядущие, — будь здоров, Марк Туллий,
И прими от Катулла благодарность.
Из поэтов — поэт он самый худший,
Как и ты — из ходатаев наилучший.

0

Годы современности! годы несделанного!
Ваш горизонт встаёт, я вижу, что он расступается для более
величественных драм,
Я виску, что к ним готовятся не только Америка, не только
народ Свободы, но и другие народы,

0

Не узнавай, куда я путь склонила,
В какой предел из мира перешла…
О друг, я всё земное совершила;
Я на земле любила и жила.

0

У городской мертвецкой, у самых ворот,
Праздно бродя, пробираясь подальше от шума,
Я с любопытством замедлил шаги, потому что — вот
проститутка, брошенное жалкое тело,
Сюда принесли её труп, он лежит на мокром кирпичном
помосте, никто не пришёл за ним,

0

Лишь в смерти ставший тем, чем был он изначала,
Грозя, заносит он сверкающую сталь
Над непонявшими, что скорбная скрижаль
Царю немых могил осанною звучала.

0

Pages